马刺中文论坛
用户名
密码 注册

马刺中文论坛 » 环球刺讯 » 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

 
 
主题工具
 2006-03-06, 18:45  #1
Young
 
加入日期: 2005-09-20
帖子: 6306
现金: 535 盾
tinysands 荣获 2005-06 Fantasy NBA ChinaSpurs 联赛第10名 tinysands 荣获 2006-07 Fantasy Games Iceman 联盟亚军
默认疑难杂症专用帖/常见词汇整理

各种翻译中的问题,都可以在这里讨论……………

同时,也会在本帖整理翻译中遇到的常见词汇,以方便今后的翻译……

-------------------------------------------------------------------------

aggressiveness:侵略性
bank shot:打板入筐
fade away:后仰投篮
franchise:球队、俱乐部
in and out:进了又出,球已经进入篮筐然后又滚出来了
lane:禁区/三秒区
penetrate:(带球)突破、过人
spin:常用于spin move,指运球过程中(后)转身摆脱防守队员
__________________
Blessing in Disguise

Heaven in Hell

此帖于 2006-03-12 11:14 被 tinysands 编辑.
tinysands离线中   引用
 2006-03-07, 00:17  #2
四年生~
 
加入日期: 2005-09-09
帖子: 3886
现金: 75 盾
kikikilian 荣获 2005-06 Fantasy NBA ChinaSpurs 联赛亚军 kikikilian 荣获 2006-07 Fantasy Games Iceman 联盟冠军
默认回复: [CST]疑难杂症专用帖

in and out的中文是什麼
__________________
How many brothas fell victim to tha streetz
Rest in peace young nigga, there's a Heaven for a 'G'
be a lie, If I told ya that I never thought of death
my niggas, we tha last ones left
but life goes on.....

[right]alwayz 2Pac[/right]
kikikilian离线中   引用
 2006-03-07, 00:47  #3
<_^
板凳
 
加入日期: 2005-01-07
帖子: 733
现金: 149 盾
默认回复: [CST]疑难杂症专用帖

引用:
作者: kikikilian
in and out的中文是什麼


是说Manu投篮的那个吧……

in and out 是指进了又出,皮球已经进入篮筐然后又滚出来了……

就像2003年 西部半决赛第五战,Horry在左侧45度角最后的三分球,经典解说…… oh, in and out

然后 Spurs 险胜 Lakers 取得3-2领先

然后第二天Rose就去掉了戴了四年之久的牙套…… 哈哈

版主区刚才设置错误…… 汗,forget it
__________________
<_^
<_^离线中   引用
 2006-03-07, 09:06  #4
四年生~
 
加入日期: 2005-09-09
帖子: 3886
现金: 75 盾
kikikilian 荣获 2005-06 Fantasy NBA ChinaSpurs 联赛亚军 kikikilian 荣获 2006-07 Fantasy Games Iceman 联盟冠军
默认回复: [CST]疑难杂症专用帖

我知道in and out的意思... 但我們有專用名稱的嗎?
__________________
How many brothas fell victim to tha streetz
Rest in peace young nigga, there's a Heaven for a 'G'
be a lie, If I told ya that I never thought of death
my niggas, we tha last ones left
but life goes on.....

[right]alwayz 2Pac[/right]
kikikilian离线中   引用
 2006-03-07, 10:15  #5
<_^
板凳
 
加入日期: 2005-01-07
帖子: 733
现金: 149 盾
默认回复: [CST]疑难杂症专用帖

进了又出……? 汗,貌似没有固定的对应的中文专用名词,把意思表达好就行了……
__________________
<_^
<_^离线中   引用
 2006-03-07, 22:10  #6
Young
 
加入日期: 2005-09-20
帖子: 6306
现金: 535 盾
tinysands 荣获 2005-06 Fantasy NBA ChinaSpurs 联赛第10名 tinysands 荣获 2006-07 Fantasy Games Iceman 联盟亚军
默认回复: [CST]疑难杂症专用帖

同时,也会在本帖整理翻译中遇到的常见词汇,以方便今后的翻译……
__________________
Blessing in Disguise

Heaven in Hell
tinysands离线中   引用
 2006-03-09, 00:36  #7
板凳
 
加入日期: 2005-05-06
帖子: 506
现金: 70 盾
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

涮筐而出怎么样啊
icer离线中   引用
 2006-03-09, 00:40  #8
四年生~
 
加入日期: 2005-09-09
帖子: 3886
现金: 75 盾
kikikilian 荣获 2005-06 Fantasy NBA ChinaSpurs 联赛亚军 kikikilian 荣获 2006-07 Fantasy Games Iceman 联盟冠军
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

the shot became short
or it just hit the rim
__________________
How many brothas fell victim to tha streetz
Rest in peace young nigga, there's a Heaven for a 'G'
be a lie, If I told ya that I never thought of death
my niggas, we tha last ones left
but life goes on.....

[right]alwayz 2Pac[/right]
kikikilian离线中   引用
 2006-03-11, 17:52  #9
Thx, Bruce
 
加入日期: 2005-03-19
帖子: 1814
现金: 775 盾
xinsuimadong 荣获 2005-06 Fantasy NBA ChinaSpurs 联赛第16名
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

help...

Tony Parker also flat-lined with 10 points中的flat-lined
__________________
"It was a great series, and we felt that,In all honesty, even in defeat, I'm starting to enjoy what our group accomplished already. It's no fun to lose, but we lost to a better team. And you can live with that as long as you've given your best. And I think we have." by Popovich
xinsuimadong离线中   引用
 2006-03-11, 19:30  #10
Thx, Bruce
 
加入日期: 2005-03-19
帖子: 1814
现金: 775 盾
xinsuimadong 荣获 2005-06 Fantasy NBA ChinaSpurs 联赛第16名
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

这个也经常见 provided a surge off the bench

翻译不大好
替补上场提供支援?
__________________
"It was a great series, and we felt that,In all honesty, even in defeat, I'm starting to enjoy what our group accomplished already. It's no fun to lose, but we lost to a better team. And you can live with that as long as you've given your best. And I think we have." by Popovich
xinsuimadong离线中   引用
 2006-03-11, 20:15  #11
潜水中
 
加入日期: 2005-01-07
帖子: 2631
现金: 936 盾
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

flat就是平的,扁的,乏味的,没意思的.
我知道漏气的扁轮胎也叫flat tire
所以是表现乏善可陈,平平无奇的意思吧
__________________
前方没有终点

きっとそこには 泣いた分の 笑顔が待ってる
summerflower离线中   引用
 2006-03-11, 20:20  #12
潜水中
 
加入日期: 2005-01-07
帖子: 2631
现金: 936 盾
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

surge:a sudden example of strong increasing feeling.

也可以就翻译成上场提供支援,但没有突出这个词里忽如其来的,强烈的语义.

怎样翻译得比较贴切,我现在也没想到...
__________________
前方没有终点

きっとそこには 泣いた分の 笑顔が待ってる
summerflower离线中   引用
 2006-03-11, 20:24  #13
<_^
板凳
 
加入日期: 2005-01-07
帖子: 733
现金: 149 盾
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

候补上场救火……
__________________
<_^
<_^离线中   引用
 2008-04-15, 19:38  #14
刺猬
 
加入日期: 2007-08-05
帖子: 1836
现金: 1285 盾
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

我来掘墓了 哈哈

Mitchell averaged 20.1 points in his seven seasons with the Spurs and is all over the team's list of all-time leaders.

all over the team's list of all-time leaders.
怎么解释?
__________________
不如发呆
秦七离线中   引用
 2008-04-15, 19:42  #15
刺猬
 
加入日期: 2007-08-05
帖子: 1836
现金: 1285 盾
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

感谢luigi筒子 ms好久没见过了

这个的意思就是K特工经常出现在球队历史的各项纪律表中

应该就是这个意思吧 哈哈
__________________
不如发呆
秦七离线中   引用
 2008-05-10, 15:19  #16
RJ dog!
 
加入日期: 2005-04-15
帖子: 1693
现金: 450 盾
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

tipoff 赛前
__________________
请记住:

2011-03-05的OPPO音乐手机多面球星是Matt Bonner
pku47离线中   引用
 2008-05-10, 16:20  #17
Young
 
加入日期: 2005-09-20
帖子: 6306
现金: 535 盾
tinysands 荣获 2005-06 Fantasy NBA ChinaSpurs 联赛第10名 tinysands 荣获 2006-07 Fantasy Games Iceman 联盟亚军
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

aaaaaaaaaaaaaa
__________________
Blessing in Disguise

Heaven in Hell
tinysands离线中   引用
 2008-05-10, 16:20  #18
Young
 
加入日期: 2005-09-20
帖子: 6306
现金: 535 盾
tinysands 荣获 2005-06 Fantasy NBA ChinaSpurs 联赛第10名 tinysands 荣获 2006-07 Fantasy Games Iceman 联盟亚军
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

bbbbbbbbbbb
__________________
Blessing in Disguise

Heaven in Hell
tinysands离线中   引用
 2008-06-11, 00:07  #19
板凳
 
加入日期: 2005-01-15
帖子: 586
现金: -11 盾
默认回复: [CST]疑难杂症专用帖

引用:
作者: kikikilian
我知道in and out的意思... 但我們有專用名稱的嗎?


。。。。。刷筐而出。。。怎样?。。。。。。
__________________
Old soilders never die,they just fade away...
老兵永不死,他们只是后仰跳投了。
基督山伯爵离线中   引用
 2008-06-12, 00:35  #20
球星
 
加入日期: 2006-01-23
帖子: 3006
现金: 8 盾
默认回复: 疑难杂症专用帖/常见词汇整理

in and out
广东粤语这边有个形象的戏谑翻译叫:浪口
就是漱口
像漱口水一样在嘴里打个转又吐出来
__________________
老刺离线中   引用
 


主题工具

发帖规则
不可以发表新主题
不可以回复主题
不可以上传附件
不可以编辑您的帖子

vB 代码开启
[IMG]代码开启
HTML代码开启
论坛跳转



© 马刺中文网 - 网站地图 - Go Spurs Go!